جائزة الشيخ زايد للكتاب تنظم ندوة عن العلاقات الثقافية والأدبية بين العالم العربي والهند

التاريخ: مارس 27, 2012, 05:00 - 00:00
الموقع: نيودلهي، الهند

نظمت جائزة الشيخ زايد للكتاب ندوة ثقافية بعنوان "العلاقات الثقافية والأدبية بين الهند والعالم العربي " في مركز قاعة المؤتمرات الرئيسية في أرض المعارض في نيودلهي يوم الأحد الموافق حيث جمعت الندوة أسماء مميزة من المتخصصين منهم الدكتور شهاب غانم الشاعر والمترجم الإماراتي ، والأستاذ الدكتور صهيب عالم وهو محاضر في قسم اللغة العربية في جامعة دلهي والأستاذ الدكتور راما كريشنان رئيس الدراسات الشرق الأوسطية في جامعة جواهر لال نهرو ، والأستاذ الدكتور ذكر الرحمن مدير المركز الثقافي الهندي العربي في نيودلهي. وتبع الندوة حفل استقبال حضره حشد كبير من المثقفين والمترجمين وأساتذة وطلاب المركز الثقافي الهندي العربي في جامعة مليه الاسلامية وجامعة جواهر لا نهرو في نيودلهي وجامعة دلهي وجامعة اندرا غاندي المفتوحة.

أدار الندوة اأستاذ الدكتور ذكر الرحمن وتحدث عن أهمية التواصل والعلاقات التاريخية بين الشعب الهندي والشعب العربي بصفة عامة وأواصر الصداقة بين الشعب الاماراتي والهنود بصفة خاصة وأكد ضرورة تنسيق وتعميق هذه الروابط والجهود المستمرة للتعريف بالثقافات والعادات والتقاليد للحضارتين وأثنى على جهود جائزة الشيخ زايد للكتاب وهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة لتوطيد هذه اأواصر وتشجيع ودعم الأدباء والمثقفين والأكاديميين من خلال الأنشطة الثقافية لجائزة الشيخ زايد للكتاب. كما و استعرض السيد عبدالله ماجد آل علي، مدير جائزة الشيخ زايد للكتاب، أهداف الجائزة ودورها في تشجيع المبدعين والمثقفين وحثهم على العطاء الفكري وتشجيع الكتاب على التقدم بأعمالهم للجائزة وأضاف أن جائزة الشيخ زايد للكتاب تقيم العديد من الفعاليات والانشطة الثقافية في مختلف دول العالم بشكل دوري للترويج والتعريف بالجائزة على المستوى العالمي. ومن جانبه، تحدث الدكتور شهاب غانم عن العلاقات الثقافية المعاصرة بين العرب والهند وقدم نبذة عن تجرتبه الشخصية في ترجمة الشعر الهندي الى العربية منها كتاب قصائد من كيرلا، وكتاب قصائد من الهند والذي ترجم عن 12 لغة هندية ، بالاضافة لرجمته قصائد الشاعر ستشيد دانادان الذي رشح مؤخرا لجائزة نوبل للآداب .

ويذكر بأن مشروع كلمة للترجمة قام بنشر الكتاب بعنوان "كيف انتحر مايكوفسكي" وكتاب رنين الثريا لكملا ثريا الذي نال جائزة العويس وفي نهاية مداخلته ألقي الدكتور شهاب غانم قصيدة بعنوان أغنية الى تاج محل. ومن الجانب الهندي، تحدث السيد صهيب عالم وهو محاضر في قسم اللغة العربية في جامعة دلهي عن تفاعل الحضارات والثقافات والآداب والفنون في حياة الأمم أمر طبيعي وما زال هذا النوع من التفاعل قائم بين الهند والعالم العربي منذ أقدم العصور وقد حافظت الأمتين على ذلك في مآثرهما الأدبية ، وعلق قائلا "يعد التراث ثروة ثقافية واذا حاولنا استعراض ثقافة شعب ما وأحواله الاجتماعية أو يجب علينا في باديء الأمر أن نلقي نظرة عميقة على الماضي ونحاول الحصول على العناصر الاجتماعية المشتركة بين الشعوب".

كما وأشاد صهيب عالم بمشاريع هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة في صناعة الكتاب والترجمة والاصدارات وكذلك تكريم المبدعين والمثقفين.كما تحدث الدكتور راما كرشنا عن فلسفة الثقافة ومستويات التطور الثقافي بين الأمم والعلاقات الثقافية وتجربة مدينة كيرلا الساحلية و الامتزاج الثقافي والاجتماعي والتجاري بين الشعب الهندي والعربي وشدد على اهمية فهم هذه الروابط التاريخية والعمل على تقويتها وتعزيزها. أما من ناحية اخرى فتحدث السيد محمد عبدالله الشحي، مدير النشر في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، عن عمق العلاقات الاماراتية الهندية خاصة في الجوانب الثقافية والفكرية واضاف بأنهذه العلاقات تحتاج إلى أن تترجم لفعل ثقافي ونحن في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة نسعى إلى تحقيق ذلك من خلال البادرات وأبرزهذه البادرات تتمثل في التأليف والترجمة، وتظهر جلية في منشورات دار الكتب الوطنية ( إصدارات ) ومشروع كلمة للترجمة ومشروع قلم لدعم الادب الاماراتي ، وتسعى هذه البادرات الثقافية لتوطيد العلاقات التي اسهمت في التقريب بين الثقافتين العربية والهندية، واضاف بأن مشروع كلمة ترجم عدد من الكتب المتعلقة بالثقافة والتراث الهندي وبالمقابل ترجم المركز الثقافي الهندي العربي بالتعاون مع مشروع قلم الأدب الاماراتي الى اللغتين الهندية والأوردو.

وتشارك هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة في الدورة الجديدة من معرض نيودلهي الدولي للكتاب الذي افتتحه وزير التعليم العالي السيد كابيل سيبال، ويقام المعرض خلال الفترة ما بين 25 فبراير و4 مارس في مدينة نيودلهي بالهند، حيث تعرض الهيئة أحدث إصداراتها المؤلفة والمترجمة من خلال مشاريع صناعة الكتاب التي أطلقتها، فضلا عن الترويج للدورة القادمة من معرض أبوظبي الدولي للكتاب مارس القادم 2012. كذلك يدشن مشروع "كلمة" للترجمة وبالتعاون مع المركز الثقافي الهندي العربي مشروع الترجمة المشترك بمجموعة من الإصدارات المترجمة منها " في أرض قديمة لأميتاف غوش ومقولات يوغا بتناجلي لسوامي برابهافانندا ومسلمو الهند بين التطرف والاعتدال لمشير الحسن وعصر الهند .. كيف سيكون العصر الحادي والعشرون هندياً بامتياز لبافان كومار فرما وتحت ظلال السيوف .. بين الإسلام والمسيحية لمشير جاويد أكبر وفكرة الهند لسونيل خيلناني وحصار الذكريات: قصص قصيرة من الهند واختراع الهند .. قصة حياة جواهر لال نهرو لساشي تارور وأجنحة من نار: السيرة الذاتية لزين العابدين عبد الكلام رئيس جمهورية الهند ورائد المشروع النووي. كما يطلق مشروع قلم الإصدارات الاماراتية المترجمة للهندية والأوردو لأكثر من عشرة أعمال لأدباء وشعراء من الإمارات.

المتحدثون

الجائزة في الصحف